Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Autores/as: Ivette Arévalo Alejos , Karina Pardo Reyes , Nila Vigil Oliveros
En las escuelas rurales andinas y amazónicas se encuentran niños y niñas con diferentes grados de bilingüismo. En sus zonas, su lengua materna, ya sea el quechua, aymará, shipibo, yine, etc., les permite comunicarse y conocer el mundo que los rodea, y el conocimiento y uso del castellano se reduce muchas veces a espacios muy limitados y acciones muy concretas a todo esto se suma la demanda y la necesidad de los padres y madres de familia y de los niños y niñas de estas instituciones educativas, referidas a que el maestro y maestra enseñen el castellano como un derecho más de las poblaciones indígenas. Por ello, la Educación Intercultural Bilingüe propone la enseñanza del castellano como segunda lengua, con el fin de que los niños y las niñas que no lo tienen como lengua materna lo aprendan bajo un enfoque de segunda lengua, es decir, que los maestros y las maestras enseñen el castellano antes que en castellano.